TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:16:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第五十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tam     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 觀天品之三十二(夜摩天之十八) quán Thiên phẩm chi tam thập nhị (dạ ma thiên chi thập bát ) 又復彼鳥。種種形相。見者愛樂。種種憶念。 hựu phục bỉ điểu 。chủng chủng hình tướng 。kiến giả ái lạc 。chủng chủng ức niệm 。 種種受樂。所謂樂者。有銜蓮花。 chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。sở vị lạc/nhạc giả 。hữu hàm liên hoa 。 耳聽歌音周迴而行。雄雌相隨而遊戲者。有鳥群住。 nhĩ thính Ca âm châu hồi nhi hạnh/hành/hàng 。hùng thư tướng tùy nhi du hí giả 。hữu điểu quần trụ/trú 。 縱身低縮。聽彼樹枝屋舍中聲。一心聽者。 túng thân đê súc 。thính bỉ thụ/thọ chi ốc xá trung thanh 。nhất tâm thính giả 。 有以嘴銜勝光明寶。在於處處。遍遊行者。 hữu dĩ chủy hàm thắng quang minh bảo 。tại ư xứ xứ 。biến du hành giả 。 有七寶身。從於山中聞歌音故。揚翅飛來。 hữu thất bảo thân 。tùng ư sơn trung văn Ca âm cố 。dương sí phi lai 。 為聽歌音。向華枝舍。普遍虛空。皆悉嚴好。 vi/vì/vị thính Ca âm 。hướng hoa chi xá 。phổ biến hư không 。giai tất nghiêm hảo 。 心歡喜者。復有餘鳥。在餘林中。 tâm hoan hỉ giả 。phục hưũ dư điểu 。tại dư lâm trung 。 種種妙寶莊嚴兩翅。以嘴折取種種敷華。 chủng chủng diệu bảo trang nghiêm lượng sí 。dĩ chủy chiết thủ chủng chủng phu hoa 。 銜來向彼華枝屋者。復於餘鳥。聞歌音已。共銜寶鬘。 hàm lai hướng bỉ hoa chi ốc giả 。phục ư dư điểu 。văn Ca âm dĩ 。cọng hàm bảo man 。 有種種色勝妙光明。如是來向華枝屋舍。普遍虛空。 hữu chủng chủng sắc thắng diệu quang minh 。như thị lai hướng hoa chi ốc xá 。phổ biến hư không 。 皆悉嚴妙。如是來者。 giai tất nghiêm diệu 。như thị lai giả 。 如是彼林。內外鳥獸。有種種色。種種形相。 như thị bỉ lâm 。nội ngoại điểu thú 。hữu chủng chủng sắc 。chủng chủng hình tướng 。 種種具足。皆可愛樂。彼林殊妙嚴好。 chủng chủng cụ túc 。giai khả ái lạc/nhạc 。bỉ lâm thù diệu nghiêm hảo 。 如是彼諸天眾。在彼林中種種受樂。 như thị bỉ chư Thiên Chúng 。tại bỉ lâm trung chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 爾時彼天五樂音聲在彼林中久時遊戲。 nhĩ thời bỉ Thiên ngũ lạc/nhạc âm thanh tại bỉ lâm trung cửu thời du hí 。 愛火所燒。猶不厭足。復向餘林。 ái hỏa sở thiêu 。do bất yếm túc 。phục hướng dư lâm 。 彼林名為鳥音聲樂。無量天女。以自圍遶。如是歌舞。 bỉ lâm danh vi điểu âm thanh lạc/nhạc 。vô lượng Thiên nữ 。dĩ tự vi nhiễu 。như thị ca vũ 。 喜笑遊戲。在虛空中。手彈箜篌。如是飛行。 hỉ tiếu du hí 。tại hư không trung 。thủ đạn không hầu 。như thị phi hạnh/hành/hàng 。 有在鵝背如是去者。復有餘天乘孔雀者。有在空中。 hữu tại nga bối như thị khứ giả 。phục hưũ dư thiên thừa Khổng-tước giả 。hữu tại không trung 。 坐蓮華臺如是去者。 tọa liên hoa đài như thị khứ giả 。 復有餘天乘七寶鳥在虛空中。如是去者。一切皆向鳥聲樂林。 phục hưũ dư thiên thừa thất bảo điểu tại hư không trung 。như thị khứ giả 。nhất thiết giai hướng điểu thanh lạc/nhạc lâm 。 彼如是行。在路未至。種種勝樂。皆悉具足。 bỉ như thị hạnh/hành/hàng 。tại lộ vị chí 。chủng chủng thắng lạc/nhạc 。giai tất cụ túc 。 欲至彼林。名實語鳥。為說偈言。 dục chí bỉ lâm 。danh thật ngữ điểu 。vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  乘中業乘勝  餘乘則不然  thừa trung nghiệp thừa thắng   dư thừa tức bất nhiên  人以業乘故  能遍行三界  nhân dĩ nghiệp thừa cố   năng biến hạnh/hành/hàng tam giới  何誰於何處  何業云何作  hà thùy ư hà xứ/xử   hà nghiệp vân hà tác  彼則於彼處  如作受苦樂  bỉ tức ư bỉ xứ   như tác thọ khổ lạc/nhạc  業種種雜雜  心因緣所作  nghiệp chủng chủng tạp tạp   tâm nhân duyên sở tác  無物叵得者  久時必皆得  vô vật phả đắc giả   cửu thời tất giai đắc  種種異異樂  由業因緣起  chủng chủng dị dị lạc/nhạc   do nghiệp nhân duyên khởi  以業因盡故  種種樂亦無  dĩ nghiệp nhân tận cố   chủng chủng lạc/nhạc diệc vô  諸有不亡失  先所作善業  chư hữu bất vong thất   tiên sở tác thiện nghiệp  若欲常得樂  皆應作餘業  nhược/nhã dục thường đắc lạc/nhạc   giai ưng tác dư nghiệp  若心常懈怠  放逸毒所悶  nhược/nhã tâm thường giải đãi   phóng dật độc sở muộn  放逸天不覺  未來苦惱處  phóng dật Thiên bất giác   vị lai khổ não xứ/xử  一切樂離別  到大苦惱處  nhất thiết lạc/nhạc ly biệt   đáo đại khổ não xứ/xử  以能破陰界  是故名為死  dĩ năng phá uẩn giới   thị cố danh vi tử  彼速疾欲來  能令命盡滅  bỉ tốc tật dục lai   năng lệnh mạng tận diệt  天境界所迷  是故不覺知  Thiên cảnh giới sở mê   thị cố bất giác tri 彼實語鳥。以善心故憐愍天眾。 bỉ thật ngữ điểu 。dĩ thiện tâm cố liên mẫn Thiên Chúng 。 如是偈說真實之法。利益彼天而天不取。 như thị kệ thuyết chân thật chi Pháp 。lợi ích bỉ Thiên nhi Thiên bất thủ 。 愛覆心故轉復歡喜。而更前入鳥聲樂林。 ái phước tâm cố chuyển phục hoan hỉ 。nhi cánh tiền nhập điểu thanh lạc/nhạc lâm 。 一切天眾心皆樂見鳥音聲林。如是林者名既如是。 nhất thiết Thiên Chúng tâm giai lạc/nhạc kiến điểu âm thanh lâm 。như thị lâm giả danh ký như thị 。 復有如是鳥音聲樂。彼林中樹。一切是寶。 phục hưũ như thị điểu âm thanh lạc/nhạc 。bỉ lâm trung thụ/thọ 。nhất thiết thị bảo 。 所謂金銀毘琉璃樹。有白銀樹。有頗梨樹。有青寶樹。 sở vị kim ngân Tì lưu ly thụ/thọ 。hữu bạch ngân thụ/thọ 。hữu pha-lê thụ/thọ 。hữu thanh bảo thụ 。 是平澤中。蓮華之林。彼諸蓮華。猶如燈樹。 thị bình trạch trung 。liên hoa chi lâm 。bỉ chư liên hoa 。do như đăng thụ/thọ 。 一切種種甚可愛樂。有種種鳥。有無量色。 nhất thiết chủng chủng thậm khả ái lạc/nhạc 。hữu chủng chủng điểu 。hữu vô lượng sắc 。 無量形相。寶間雜翅。不可具說。何以故。 vô lượng hình tướng 。bảo gian tạp sí 。bất khả cụ thuyết 。hà dĩ cố 。 以心善業無量種故。鳥之形相如是種雜。以心雜故。 dĩ tâm thiện nghiệp vô lượng chủng cố 。điểu chi hình tướng như thị chủng tạp 。dĩ tâm tạp cố 。 雜作善業。善業雜故。得如是果。不可具說。 tạp tác thiện nghiệp 。thiện nghiệp tạp cố 。đắc như thị quả 。bất khả cụ thuyết 。 以心微細速流轉故。以是因緣不可具說。 dĩ tâm vi tế tốc lưu chuyển cố 。dĩ thị nhân duyên bất khả cụ thuyết 。 一切天法皆不可說。天業果報今說少分。 nhất thiết Thiên Pháp giai bất khả thuyết 。Thiên nghiệp quả báo kim thuyết thiểu phần 。 有好妙欲境界放逸。園林流水。蓮華河池種種山峰。 hữu hảo diệu dục cảnh giới phóng dật 。viên lâm lưu thủy 。liên hoa hà trì chủng chủng sơn phong 。 蓮花之林鳥及寶等。天女可愛。以業果故。 liên hoa chi lâm điểu cập bảo đẳng 。Thiên nữ khả ái 。dĩ nghiệp quả cố 。 天世界中如是化現。彼此因緣。說天可愛。 Thiên thế giới trung như thị hóa hiện 。bỉ thử nhân duyên 。thuyết Thiên khả ái 。 如彼善業。所作果報。不失不滅。若不作者。 như bỉ thiện nghiệp 。sở tác quả báo 。bất thất bất diệt 。nhược/nhã bất tác giả 。 果不可得。復以此因如是說樂。 quả bất khả đắc 。phục dĩ thử nhân như thị thuyết lạc/nhạc 。 又復彼天如是種種鬘莊嚴身。以香塗身自身光明。而受快樂。 hựu phục bỉ Thiên như thị chủng chủng man trang nghiêm thân 。dĩ hương đồ thân tự thân quang minh 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。 勝歡喜心。如是觀察鳥聲樂林。 thắng hoan hỉ tâm 。như thị quan sát điểu thanh lạc/nhạc lâm 。 如是觀見七寶諸樹。光明如炎有種種鳥圍遶彼林。 như thị quán kiến thất bảo chư thụ/thọ 。quang minh như viêm hữu chủng chủng điểu vi nhiễu bỉ lâm 。 彼鳥詠歌。若天聞之昔未曾聞如是音聲。 bỉ điểu vịnh Ca 。nhược/nhã Thiên văn chi tích vị tằng Văn như thị âm thanh 。 既得聞已心喜受樂。彼一切天聞已皆樂。彼如是鳥。 ký đắc văn dĩ tâm hỉ thọ lạc/nhạc 。bỉ nhất thiết Thiên văn dĩ giai lạc/nhạc 。bỉ như thị điểu 。 有住樹中而詠歌者。 hữu trụ/trú thụ/thọ trung nhi vịnh Ca giả 。 有鳥在於蓮花林中而詠歌者。有在花中而詠歌者。 hữu điểu tại ư liên hoa lâm trung nhi vịnh Ca giả 。hữu tại hoa trung nhi vịnh Ca giả 。 有鳥在於蓮華池中而詠歌者。彼天聞已心生喜樂。 hữu điểu tại ư liên hoa trì trung nhi vịnh Ca giả 。bỉ Thiên văn dĩ tâm sanh thiện lạc 。 若天天女迭共和合。種種歌音。一切皆止。聽鳥歌聲。 nhược/nhã Thiên Thiên nữ điệt cọng hòa hợp 。chủng chủng Ca âm 。nhất thiết giai chỉ 。thính điểu Ca thanh 。 心生愛樂。如是彼鳥詠歌音聲。普遍山峯。 tâm sanh ái lạc 。như thị bỉ điểu vịnh Ca âm thanh 。phổ biến sơn phong 。 諸山峯中一切諸獸。自體本性憙樂歌音。聞彼歌已。 chư sơn phong trung nhất thiết chư thú 。tự thể bổn tánh hỉ lạc/nhạc Ca âm 。văn bỉ Ca dĩ 。 或百或千皆悉前近。既前近已耳明不動。 hoặc bách hoặc thiên giai tất tiền cận 。ký tiền cận dĩ nhĩ minh bất động 。 聽其歌音。有在樹底住聽歌者。 thính kỳ Ca âm 。hữu tại thụ/thọ để trụ/trú thính Ca giả 。 有對天草無心欲食聽歌音者。於彼林中。 hữu đối Thiên thảo vô tâm dục thực/tự thính Ca âm giả 。ư bỉ lâm trung 。 鳥歌音聲如是可愛。鳥聲樂林可愛如是。 điểu Ca âm thanh như thị khả ái 。điểu thanh lạc/nhạc lâm khả ái như thị 。 又彼林中香甚可愛種種華香。有種種色。隨念皆有。香色聲等。 hựu bỉ lâm trung hương thậm khả ái chủng chủng hoa hương 。hữu chủng chủng sắc 。tùy niệm giai hữu 。hương sắc thanh đẳng 。 隨念皆得。箜篌齊鼓箏笛歌等。種種美音。 tùy niệm giai đắc 。không hầu tề cổ tranh địch Ca đẳng 。chủng chủng mỹ âm 。 是天音聲。彼鳥之音勝彼天聲一根境界。 thị Thiên âm thanh 。bỉ điểu chi âm thắng bỉ Thiên thanh nhất căn cảnh giới 。 如是勝故。彼林可愛。 như thị thắng cố 。bỉ lâm khả ái 。 又彼林中。復有一根境界可愛。所謂天味。 hựu bỉ lâm trung 。phục hưũ nhất căn cảnh giới khả ái 。sở vị Thiên vị 。 隨意所念。得勝果味。或天酒味。天藥草味。 tùy ý sở niệm 。đắc thắng quả vị 。hoặc Thiên tửu vị 。Thiên dược thảo vị 。 如是彼林。隨念得味。如是林中。諸味具足。 như thị bỉ lâm 。tùy niệm đắc vị 。như thị lâm trung 。chư vị cụ túc 。 又彼林中復有勝法。所謂有山。遊戲彼山。 hựu bỉ lâm trung phục hưũ thắng Pháp 。sở vị hữu sơn 。du hí bỉ sơn 。 枝網普覆。種種重樓。皆是枝網。行而不亂。 chi võng phổ phước 。chủng chủng trọng lâu 。giai thị chi võng 。hạnh/hành/hàng nhi bất loạn 。 有無量種七寶雜壁。有無量種彩畫皆遍。 hữu vô lượng chủng thất bảo tạp bích 。hữu vô lượng chủng thải họa giai biến 。 多有種種莊嚴天女。在重樓上。彼林如是種種莊嚴。 đa hữu chủng chủng trang nghiêm Thiên nữ 。tại trọng lâu thượng 。bỉ lâm như thị chủng chủng trang nghiêm 。 又彼園林復有莊嚴彼林功德。具足已說。 hựu kỳ viên lâm phục hưũ trang nghiêm bỉ lâm công đức 。cụ túc dĩ thuyết 。 今復說山莊嚴可愛具足之相。 kim phục thuyết sơn trang nghiêm khả ái cụ túc chi tướng 。 謂毘琉璃莊嚴其山。山有七種功德具足。何等為七。 vị Tì lưu ly trang nghiêm kỳ sơn 。sơn hữu thất chủng công đức cụ túc 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 所謂色聲觸味香等。隨念皆得。有隨念樹。七種具足。 sở vị sắc thanh xúc vị hương đẳng 。tùy niệm giai đắc 。hữu tùy niệm thụ/thọ 。thất chủng cụ túc 。 彼處諸天見彼功德癡惑迷亂。 bỉ xứ chư Thiên kiến bỉ công đức si hoặc mê loạn 。 不見不聞彼鳥說法。彼說法鳥。猶如父母所說之法。 bất kiến bất văn bỉ điểu thuyết Pháp 。bỉ thuyết Pháp điểu 。do như phụ mẫu sở thuyết chi Pháp 。 皆悉決定。天著境界不聞不覺。境界迷故。 giai tất quyết định 。Thiên trước/trứ cảnh giới bất văn bất giác 。cảnh giới mê cố 。 不受鳥語。行愛曠野。復向大林為三種火之所燒然。 bất thọ/thụ điểu ngữ 。hạnh/hành/hàng ái khoáng dã 。phục hướng Đại lâm vi/vì/vị tam chủng hỏa chi sở thiêu nhiên 。 五怨所使喜愛所誑。迷於實道。唯有苦樂。 ngũ oán sở sử hỉ ái sở cuống 。mê ư thật đạo 。duy hữu khổ lạc/nhạc 。 苦相似樂。以著如是虛妄樂故。不覺不知。 khổ tương tự lạc/nhạc 。dĩ trước/trứ như thị hư vọng lạc/nhạc cố 。bất giác bất tri 。 利益說法。不受不取。 lợi ích thuyết Pháp 。bất thọ/thụ bất thủ 。 而聽其餘三處行鳥詠歌之聲。謂水行鳥。天可愛色。可愛形相。 nhi thính kỳ dư tam xứ/xử hạnh/hành/hàng điểu vịnh Ca chi thanh 。vị thủy hạnh/hành/hàng điểu 。Thiên khả ái sắc 。khả ái hình tướng 。 七寶之身。種種間雜。鵝鴨鴛鴦。如是等鳥。 thất bảo chi thân 。chủng chủng gian tạp 。nga áp uyên ương 。như thị đẳng điểu 。 種種音聲。并水音聲。彼天樂聞美妙聲歌一切時樂。 chủng chủng âm thanh 。tinh thủy âm thanh 。bỉ Thiên nhạc văn mỹ diệu thanh Ca nhất thiết thời lạc/nhạc 。 放逸而行。一切諸天。愛彼音聲。如是彼天。 phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết chư Thiên 。ái bỉ âm thanh 。như thị bỉ Thiên 。 更聞餘鳥種種音聲。不聞法音。 cánh văn dư điểu chủng chủng âm thanh 。bất văn Pháp âm 。 所謂林行種種諸鳥。孔雀白鴿莊嚴樹鳥。 sở vị lâm hạnh/hành/hàng chủng chủng chư điểu 。Khổng-tước bạch cáp trang nghiêm thụ/thọ điểu 。 山谷巖窟所住之鳥。出美妙聲。一切鳥聲。 sơn cốc nham quật sở trụ chi điểu 。xuất mỹ diệu thanh 。nhất thiết điểu thanh 。 皆與相似妙聲之鳥。七寶身鳥。以莊嚴山。兩兩竝飛。 giai dữ tương tự diệu thanh chi điểu 。thất bảo thân điểu 。dĩ trang nghiêm sơn 。lượng lượng tịnh phi 。 在虛空中。同共出聲。觀彼諸鳥。如是莊嚴。 tại hư không trung 。đồng cộng xuất thanh 。quán bỉ chư điểu 。như thị trang nghiêm 。 彼鳥光明。見者常樂。生愛著心。 bỉ điểu quang minh 。kiến giả thường lạc/nhạc 。sanh ái trước tâm 。 如是勝勝眾鳥音聲。彼天樂聞有語聲者。有歌聲者。 như thị thắng thắng chúng điểu âm thanh 。bỉ Thiên nhạc văn hữu ngữ thanh giả 。hữu Ca thanh giả 。 有響聲者。如是無量種種分別跋求之聲。 hữu hưởng thanh giả 。như thị vô lượng chủng chủng phân biệt bạt cầu chi thanh 。 種種異聞天有欲心。為天女眾之所圍遶。聽彼音聲。 chủng chủng dị văn thiên hữu dục tâm 。vi/vì/vị Thiên nữ chúng chi sở vi nhiễu 。thính bỉ âm thanh 。 於長久時。聞聲受樂。更有勝愛覆蔽其心。 ư trường/trưởng cửu thời 。văn thanh thọ/thụ lạc/nhạc 。cánh hữu thắng ái phước tế kỳ tâm 。 復飲天酒。第一味香。皆悉具足。如天所應。 phục ẩm Thiên tửu 。đệ nhất vị hương 。giai tất cụ túc 。như Thiên sở ưng 。 從巖窟中如是流出。多有妙蜂。皆集酒上。 tùng nham quật trung như thị lưu xuất 。đa hữu diệu phong 。giai tập tửu thượng 。 彼諸天等。迭互一心。同飲天酒。不相妨礙。 bỉ chư Thiên đẳng 。điệt hỗ nhất tâm 。đồng ẩm Thiên tửu 。bất tướng phương ngại 。 復有餘天向蓮華林。蓮華葉中。多有天酒。第一天味。 phục hưũ dư Thiên hướng liên hoa lâm 。liên hoa diệp trung 。đa hữu Thiên tửu 。đệ nhất thiên vị 。 香觸具足。隨念美味。諸天天女。恣意共飲。 hương xúc cụ túc 。tùy niệm mỹ vị 。chư Thiên Thiên nữ 。tứ ý cọng ẩm 。 歌舞戲笑。迭互一心。共同欲意。彼諸天等。 ca vũ hí tiếu 。điệt hỗ nhất tâm 。cộng đồng dục ý 。bỉ chư Thiên đẳng 。 於勝林中遊戲受樂。於境界中心不厭足。 ư Thắng lâm trung du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。ư cảnh giới trung tâm bất yếm túc 。 而復更向毘琉璃寶莊嚴之山。彼山多有鵝鴨鴛鴦。 nhi phục cánh hướng Tì lưu ly bảo trang nghiêm chi sơn 。bỉ sơn đa hữu nga áp uyên ương 。 普皆青影。覆萬由旬。皆是青影。 phổ giai thanh ảnh 。phước vạn do-tuần 。giai thị thanh ảnh 。 其山舉高三百由旬。多有園林。饒蓮華池。流水盈滿。 kỳ sơn cử cao tam bách do tuần 。đa hữu viên lâm 。nhiêu liên hoa trì 。lưu thủy doanh mãn 。 有第一鳥。見者皆愛。於彼山中。有好平地。 hữu đệ nhất điểu 。kiến giả giai ái 。ư bỉ sơn trung 。hữu hảo bình địa 。 有好山谷。有好巖穴。河泉源窟。多有行林。 hữu hảo sơn cốc 。hữu hảo nham huyệt 。hà tuyền nguyên quật 。đa hữu hạnh/hành/hàng lâm 。 蓮華水池。具足諸華。有三種鵝。在岸出聲。 liên hoa thủy trì 。cụ túc chư hoa 。hữu tam chủng nga 。tại ngạn xuất thanh 。 所謂有鵝頗梨寶色。七寶間錯。或自體白。 sở vị hữu nga pha-lê bảo sắc 。thất bảo gian thác/thố 。hoặc tự thể bạch 。 如是鵝者。山中甚饒。莊嚴彼山。 như thị nga giả 。sơn trung thậm nhiêu 。trang nghiêm bỉ sơn 。 毘琉璃山普有流水。水色清淨。猶如寶珠。彼山多有種種香華。 Tì lưu ly sơn phổ hữu lưu thủy 。thủy sắc thanh tịnh 。do như bảo châu 。bỉ sơn đa hữu chủng chủng hương hoa 。 多有無量百千諸鳥。種種雜鳥。 đa hữu vô lượng bách thiên chư điểu 。chủng chủng tạp điểu 。 以此諸鳥嚴蓮華池。彼種種物勝勝希有。上上希有。 dĩ thử chư điểu nghiêm liên hoa trì 。bỉ chủng chủng vật thắng thắng hy hữu 。thượng thượng hy hữu 。 可愛妙色。莊嚴彼山。聲觸香等。無量種物。 khả ái diệu sắc 。trang nghiêm bỉ sơn 。thanh xúc hương đẳng 。vô lượng chủng vật 。 以莊嚴山。六根受樂。普山莊嚴。 dĩ trang nghiêm sơn 。lục căn thọ/thụ lạc/nhạc 。phổ sơn trang nghiêm 。 彼諸天眾為欲受樂。往到彼山。 bỉ chư Thiên Chúng vi/vì/vị dục thọ/thụ lạc/nhạc 。vãng đáo bỉ sơn 。 普遍處處歌舞遊戲。以蓮華鬘瓔珞其身。一切時樂。 phổ biến xứ xứ ca vũ du hí 。dĩ liên hoa man anh lạc kỳ thân 。nhất thiết thời lạc/nhạc 。 心常歡喜。心常愛樂。五境界怨。如五火燒。 tâm thường hoan hỉ 。tâm thường ái lạc 。ngũ cảnh giới oán 。như ngũ hỏa thiêu 。 愛縛其咽。向彼山頂為受樂故。希望欲見種種憶念。 ái phược kỳ yết 。hướng bỉ sơn đảnh/đính vi/vì/vị thọ/thụ lạc/nhạc cố 。hy vọng dục kiến chủng chủng ức niệm 。 種種分別。漸漸欲到。漸近彼山。見有山窟。 chủng chủng phân biệt 。tiệm tiệm dục đáo 。tiệm cận bỉ sơn 。kiến hữu sơn quật 。 是毘琉璃。彼山窟者青色光明。 thị Tì lưu ly 。bỉ sơn quật giả thanh sắc quang minh 。 可有一萬以為莊嚴。普第一樂勝妙光明。 khả hữu nhất vạn dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。phổ đệ nhất lạc/nhạc thắng diệu quang minh 。 若住山天入彼窟中。種種遊戲。若彼諸天入窟中者。彼如是窟。 nhược/nhã trụ/trú sơn Thiên nhập bỉ quật trung 。chủng chủng du hí 。nhược/nhã bỉ chư Thiên nhập quật trung giả 。bỉ như thị quật 。 如是如是。轉轉寬博。如彼天心。如是如是。 như thị như thị 。chuyển chuyển khoan bác 。như bỉ Thiên tâm 。như thị như thị 。 種種憶念。如是如是。皆於窟中具足而得。 chủng chủng ức niệm 。như thị như thị 。giai ư quật trung cụ túc nhi đắc 。 彼窟名為如念得窟。住彼窟天。共天女眾。 bỉ quật danh vi như niệm đắc quật 。trụ/trú bỉ quật Thiên 。cọng Thiên nữ chúng 。 恒常受樂不知厭足。彼諸天女種種莊嚴。以善業故。 hằng thường thọ/thụ lạc/nhạc bất tri yếm túc 。bỉ chư Thiên nữ chủng chủng trang nghiêm 。dĩ thiện nghiệp cố 。 見彼天女心極愛樂。形服莊嚴。姿媚殊絕。 kiến bỉ Thiên nữ tâm cực ái lạc 。hình phục trang nghiêm 。tư mị thù tuyệt 。 歌舞喜笑。受天之樂。夜摩天王牟修樓陀。 ca vũ hỉ tiếu 。thọ/thụ Thiên chi lạc/nhạc 。dạ ma thiên Vương mưu tu lâu-đà 。 利益天故。佛所說偈書在彼山寶窟門上。 lợi ích Thiên cố 。Phật sở thuyết kệ thư tại bỉ sơn bảo quật môn thượng 。 偈如是言。 kệ như thị ngôn 。  死王吞眾生  衰老飲少年  tử vương thôn chúng sanh   suy lão ẩm thiểu niên  病至滅強健  世間無知者  bệnh chí diệt cường kiện   thế gian vô tri giả  有無量種生  有無量種退  hữu vô lượng chủng sanh   hữu vô lượng chủng thoái  如生老亦然  世間無知者  như sanh lão diệc nhiên   thế gian vô tri giả  無有一念間  無一時一日  vô hữu nhất niệm gian   vô nhất thời nhất nhật  死無時處住  世間無知者  tử vô thời xứ trụ   thế gian vô tri giả  已數數受生  亦曾數數退  dĩ sát sát thọ sanh   diệc tằng sát sát thoái  癡天迷境界  世間無知者  si Thiên mê cảnh giới   thế gian vô tri giả  此有輪如籠  貪著於愛欲  thử hữu luân như lung   tham trước ư ái dục  愛繩縛將去  世間無知者  ái thằng phược tướng khứ   thế gian vô tri giả  愛過旋波中  多有分別鳥  ái quá/qua toàn ba trung   đa hữu phân biệt điểu  此愛河寬廣  世間無知者  thử ái hà khoan quảng   thế gian vô tri giả 彼寶窟門。為利益天。書佛偈頌。其法如是。 bỉ bảo quật môn 。vi/vì/vị lợi ích Thiên 。thư Phật kệ tụng 。kỳ Pháp như thị 。 有天見之。則便尋讀。讀彼偈已。憶自本生。 hữu Thiên kiến chi 。tức tiện tầm độc 。độc bỉ kệ dĩ 。ức tự bản sanh 。 於少時間不放逸行。以善業故。於須臾間。 ư thiểu thời gian bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。dĩ thiện nghiệp cố 。ư tu du gian 。 正心思惟。增長未來無量百千多生之樂。 chánh tâm tư tánh 。tăng trưởng vị lai vô lượng bách thiên đa sanh chi lạc/nhạc 。 增長淨分。減損染分。彼天如是少時正念。 tăng trưởng tịnh phần 。giảm tổn nhiễm phần 。bỉ Thiên như thị thiểu thời chánh niệm 。 能滅無量百千生數。若有見彼寶窟門上所書偈者。 năng diệt vô lượng bách thiên sanh số 。nhược hữu kiến bỉ bảo quật môn thượng sở thư kệ giả 。 則生厭離。不放逸行。若天入窟不讀偈者。 tức sanh yếm ly 。bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã Thiên nhập quật bất độc kệ giả 。 則為唐入。 tức vi/vì/vị đường nhập 。 若見不見一切入者。皆放逸行。在內一處。 nhược/nhã kiến bất kiến nhất thiết nhập giả 。giai phóng dật hạnh/hành/hàng 。tại nội nhất xứ/xử 。 見寶珠聚。謂金剛聚。青寶珠聚。 kiến bảo châu tụ 。vị Kim cương tụ 。thanh bảo châu tụ 。 摩伽羅多寶珠之聚。大青寶聚。而彼寶窟。體性自明。 ma già la Đa-Bảo châu chi tụ 。Đại thanh bảo tụ 。nhi bỉ bảo quật 。thể tánh tự minh 。 以寶珠故。光明更勝。第三復以天入中故。 dĩ ảo châu cố 。quang minh cánh thắng 。đệ tam phục dĩ Thiên nhập trung cố 。 天身光明令彼寶窟光明轉勝。如是彼窟甚為可愛。 Thiên thân quang minh lệnh bỉ bảo quật quang minh chuyển thắng 。như thị bỉ quật thậm vi/vì/vị khả ái 。 彼寶窟中天天女眾。五欲功德。受諸欲樂。 bỉ bảo quật Trung Thiên Thiên nữ chúng 。ngũ dục công đức 。thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。 安隱離惱。離於熱惱。遠離憂悲。自善業故。 an ổn ly não 。ly ư nhiệt não 。viễn ly ưu bi 。tự thiện nghiệp cố 。 受無量種天勝妙樂。彼天既見彼寶地已。生歡喜心。 thọ/thụ vô lượng chủng Thiên thắng diệu lạc/nhạc 。bỉ Thiên ký kiến bỉ bảo địa dĩ 。sanh hoan hỉ tâm 。 歌舞遊戲。五樂音聲而受快樂。 ca vũ du hí 。ngũ lạc/nhạc âm thanh nhi thọ/thụ khoái lạc 。 又彼寶窟入其中者。則見有河。 hựu bỉ bảo quật nhập kỳ trung giả 。tức kiến hữu hà 。 第一香觸具足。天酒盈滿。其中酒河兩岸。饒飲酒鳥。 đệ nhất hương xúc cụ túc 。Thiên tửu doanh mãn 。kỳ trung tửu hà lượng (lưỡng) ngạn 。nhiêu ẩm tửu điểu 。 以為莊嚴。如是鳥者。謂名歡喜。有名常樂。 dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。như thị điểu giả 。vị danh hoan hỉ 。hữu danh thường lạc/nhạc 。 有名常戲。名無異味。名見可愛。名審諦心。 hữu danh thường hí 。danh vô dị vị 。danh kiến khả ái 。danh thẩm đế tâm 。 有鳥名為異處不樂。名飲香樂。此等諸鳥。復有餘鳥。 hữu điểu danh vi dị xứ/xử bất lạc/nhạc 。danh ẩm hương lạc/nhạc 。thử đẳng chư điểu 。phục hưũ dư điểu 。 在彼酒河。遊戲飲酒。天善業故。鳥說偈言。 tại bỉ tửu hà 。du hí ẩm tửu 。Thiên thiện nghiệp cố 。điểu thuyết kệ ngôn 。  初飲美味酒  飲已多作惡  sơ ẩm mỹ vị tửu   ẩm dĩ đa tác ác  未來得惡果  在於地獄中  vị lai đắc ác quả   tại ư địa ngục trung  飲已能令癡  癡故造惡業  ẩm dĩ năng lệnh si   si cố tạo ác nghiệp  癡作惡業故  入於地獄中  si tác ác nghiệp cố   nhập ư địa ngục trung  初時生歡喜  後乃得惡報  sơ thời sanh hoan hỉ   hậu nãi đắc ác báo  初時能除渴  後時甚大熱  sơ thời năng trừ khát   hậu thời thậm đại nhiệt  初時口意失  後時則失樂  sơ thời khẩu ý thất   hậu thời tức thất lạc/nhạc  是故有智者  則不應飲酒  thị cố hữu trí giả   tức bất ưng ẩm tửu  若常飲酒者  則如鳥無異  nhược/nhã thường ẩm tửu giả   tức như điểu vô dị  飲酒能令癡  說酒為大毒  ẩm tửu năng lệnh si   thuyết tửu vi/vì/vị Đại độc  若見酒如毒  彼見不退處  nhược/nhã kiến tửu như độc   bỉ kiến bất thoái xứ/xử  若飲不味酒  則為飲鐵汁  nhược/nhã ẩm bất vị tửu   tức vi/vì/vị ẩm thiết trấp  一切惡一分  說酒為一分  nhất thiết ác nhất phân   thuyết tửu vi/vì/vị nhất phân  是心過所作  一切戒根心  thị tâm quá/qua sở tác   nhất thiết giới căn tâm  飲酒心不正  不能思惟法  ẩm tửu tâm bất chánh   bất năng tư tánh Pháp  比丘飲酒故  非阿蘭若行  Tỳ-kheo ẩm tửu cố   phi A-lan-nhã hạnh  飲酒令心亂  不調不知羞  ẩm tửu lệnh tâm loạn   bất điều bất tri tu  失法空無福  失現在未來  thất pháp không vô phước   thất hiện tại vị lai  不知修威儀  不知時及處  bất tri tu uy nghi   bất tri thời cập xứ/xử  障礙於正法  唯言說無義  chướng ngại ư chánh pháp   duy ngôn thuyết vô nghĩa  自既不能知  不知何所說  tự ký bất năng trai   bất tri hà sở thuyết  自口語如屎  亦自不能知  tự khẩu ngữ như thỉ   diệc tự bất năng trai  令世間輕賤  令法不增長  lệnh thế gian khinh tiện   lệnh Pháp bất tăng trưởng  見貧者飲酒  如火之炎然  kiến bần giả ẩm tửu   như hỏa chi viêm nhiên  過事皆忘失  於現事皆迷  quá/qua sự giai vong thất   ư hiện sự giai mê  況思惟未來  飲酒三時失  huống tư tánh vị lai   ẩm tửu tam thời thất  能失壞名色  或失眾生身  năng thất hoại danh sắc   hoặc thất chúng sanh thân  能生無量過  飲酒障礙法  năng sanh vô lượng quá/qua   ẩm tửu chướng ngại Pháp 如是彼處住山窟鳥。心常歡喜。以業因緣。 như thị bỉ xứ trụ sơn quật điểu 。tâm thường hoan hỉ 。dĩ nghiệp nhân duyên 。 為天說偈。彼天聞已。若有善業隨順法行。 vi/vì/vị Thiên thuyết kệ 。bỉ Thiên văn dĩ 。nhược hữu thiện nghiệp tùy thuận Pháp hành 。 而生彼者。憶本前生。憶本生故。則知酒過。 nhi sanh bỉ giả 。ức bổn tiền sanh 。ức bản sanh cố 。tức tri tửu quá/qua 。 知酒過故。則不飲酒。不放逸行。 tri tửu quá/qua cố 。tức bất ẩm tửu 。bất phóng dật hạnh/hành/hàng 。 自餘天眾不受鳥偈。猶故飲酒。生歡喜心。 tự dư Thiên Chúng bất thọ/thụ điểu kệ 。do cố ẩm tửu 。sanh hoan hỉ tâm 。 五樂音聲。歌舞受樂。乃至久時。彼山窟中。 ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ca vũ thọ/thụ lạc/nhạc 。nãi chí cửu thời 。bỉ sơn quật trung 。 種種受樂。既受樂已。於入時道。還如是出。 chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。ư nhập thời đạo 。hoàn như thị xuất 。 如是出已。猶於境界。不知厭足。放逸而行。 như thị xuất dĩ 。do ư cảnh giới 。bất tri yếm túc 。phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。 樂見園林共天女眾。復於一切園林之中。河岸山谷。 lạc/nhạc kiến viên lâm cọng Thiên nữ chúng 。phục ư nhất thiết viên lâm chi trung 。hà ngạn sơn cốc 。 種種遊戲。如是諸天。以善業故。如是受樂。 chủng chủng du hí 。như thị chư Thiên 。dĩ thiện nghiệp cố 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 彼處如是。不可譬喻。天樂具足。 bỉ xứ như thị 。bất khả thí dụ 。Thiên nhạc cụ túc 。 彼諸天等於境界中受諸欲樂。不知厭足。廣多愛故。 bỉ chư Thiên đẳng ư cảnh giới trung thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。quảng đa ái cố 。 所言廣者。自體廣故。彼不曾攝。恒常開舒。 sở ngôn quảng giả 。tự thể quảng cố 。bỉ bất tằng nhiếp 。hằng thường khai thư 。 是故名廣。又於境界不知厭足。以諸境界廣無量故。 thị cố danh quảng 。hựu ư cảnh giới bất tri yếm túc 。dĩ chư cảnh giới quảng vô lượng cố 。 以根常渴。不曾斷故。如是彼天五欲功德。 dĩ căn thường khát 。bất tằng đoạn cố 。như thị bỉ Thiên ngũ dục công đức 。 轉轉增長。不斷不絕。常受欲樂。心生希有。 chuyển chuyển tăng trưởng 。bất đoạn bất tuyệt 。thường thọ dục lạc/nhạc 。tâm sanh hy hữu 。 可愛功德。不可譬喻。是故彼天不知厭足。 khả ái công đức 。bất khả thí dụ 。thị cố bỉ Thiên bất tri yếm túc 。 如海吞流無有足時。天不知足亦復如是。 như hải thôn lưu vô hữu túc thời 。Thiên bất tri túc diệc phục như thị 。 常一切時於彼天處如是受樂。行於種種園林之中。 thường nhất thiết thời ư bỉ thiên xứ như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。hạnh/hành/hàng ư chủng chủng viên lâm chi trung 。 欲水所漂。共諸天女。遊戲受樂。彼天如是。 dục thủy sở phiêu 。cọng chư Thiên nữ 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ Thiên như thị 。 乃至作集愛善業盡。至於後時退彼天處。 nãi chí tác tập ái thiện nghiệp tận 。chí ư hậu thời thoái bỉ thiên xứ 。 如自業行。業繩繫縛。如是樂處。業盡退已。 như tự nghiệp hạnh/hành/hàng 。nghiệp thằng hệ phược 。như thị lạc/nhạc xứ/xử 。nghiệp tận thoái dĩ 。 墮於地獄餓鬼畜生。若有餘天餘善業故。生於人中。 đọa ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。nhược hữu dư Thiên dư thiện nghiệp cố 。sanh ư nhân trung 。 在閻浮提大富樂處。第一種姓。歌舞喜笑。 tại Diêm-phù-đề Đại phú lạc/nhạc xứ/xử 。đệ nhất chủng tính 。ca vũ hỉ tiếu 。 種種遊戲。常受快樂身色殊妙。形服端嚴。 chủng chủng du hí 。thường thọ/thụ khoái lạc thân sắc thù diệu 。hình phục đoan nghiêm 。 種種具足。勝國土中。或為國王。或為大臣。 chủng chủng cụ túc 。thắng quốc độ trung 。hoặc vi/vì/vị Quốc Vương 。hoặc vi/vì/vị đại thần 。 或迦奢國。憍薩羅國。在安隱洲。彼餘業故。 hoặc Ca xa quốc 。kiêu tát la quốc 。tại an ổn châu 。bỉ dư nghiệp cố 。 夜摩天攝勝光明園處第九地竟。 dạ ma thiên nhiếp thắng quang minh viên xứ/xử đệ cửu địa cánh 。 又彼比丘。知業果報。觀夜摩天所有地處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quán dạ ma thiên sở hữu địa xứ/xử 。 彼見聞知。或天眼見。復有地處。名曰正行。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。phục hưũ địa xứ/xử 。danh viết chánh hạnh 。 眾生何業生於彼處。彼見有人。隨法正行。 chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến hữu nhân 。tùy pháp chánh hạnh 。 第一清淨。報亦清淨。業清淨故。受樂果報。 đệ nhất thanh tịnh 。báo diệc thanh tịnh 。nghiệp thanh tịnh cố 。thọ/thụ lạc/nhạc quả báo 。 聖人所愛。勝善布施少於智慧。以布施故。 Thánh nhân sở ái 。thắng thiện bố thí thiểu ư trí tuệ 。dĩ ố thí cố 。 生於天中受天愛果。所謂天處。何人得彼天中果報。 sanh ư Thiên trung thọ/thụ thiên ái quả 。sở vị thiên xứ 。hà nhân đắc bỉ Thiên trung quả báo 。 所謂有人善心清淨。生敬重心。柔軟之心。 sở vị hữu nhân thiện tâm thanh tịnh 。sanh kính trọng tâm 。nhu nhuyễn chi tâm 。 不殺不盜。如前所說。復捨邪婬。 bất sát bất đạo 。như tiền sở thuyết 。phục xả tà dâm 。 所謂耳聞先時有人曾共婦女而行婬欲。如是聞已。 sở vị nhĩ văn tiên thời hữu nhân tằng cọng phụ nữ nhi hạnh/hành/hàng dâm dục 。như thị văn dĩ 。 心不喜樂。於先欲事。心不思念。不生覺觀。 tâm bất hỉ lạc 。ư tiên dục sự 。tâm bất tư niệm 。bất sanh giác quán 。 復能遮他不聽思念。如是成就清淨業行。身壞命終。 phục năng già tha bất thính tư niệm 。như thị thành tựu thanh tịnh nghiệp hạnh/hành/hàng 。thân hoại mạng chung 。 生於善道夜摩天中正行地處。 sanh ư thiện đạo dạ ma thiên trung chánh hạnh địa xứ/xử 。 受本所修善業果報。生彼處已。愛樂種種香味觸等。 thọ/thụ bổn sở tu thiện nghiệp quả báo 。sanh bỉ xứ dĩ 。ái lạc chủng chủng hương vị xúc đẳng 。 無量境界。行園林中。天蓮華池。 vô lượng cảnh giới 。hạnh/hành/hàng viên lâm trung 。Thiên liên hoa trì 。 百千天女之所供養。在於園林蓮花之池流水處行。無時暫住。 bách thiên Thiên nữ chi sở cúng dường 。tại ư viên lâm liên hoa chi trì lưu thủy xứ/xử hạnh/hành/hàng 。vô thời tạm trụ 。 先所未見。不可譬喻。不可具說。種種天樂。 tiên sở vị kiến 。bất khả thí dụ 。bất khả cụ thuyết 。chủng chủng Thiên nhạc 。 具足受彼無量種樂。於境界中。心不知足。 cụ túc thọ/thụ bỉ vô lượng chủng lạc/nhạc 。ư cảnh giới trung 。tâm bất tri túc 。 又於彼處有無量種天妙園林。 hựu ư bỉ xứ hữu vô lượng chủng Thiên diệu viên lâm 。 如是彼處始生天子。少婦女眾而圍遶之。於餘園林。 như thị bỉ xứ thủy sanh Thiên Tử 。thiểu phụ nữ chúng nhi vi nhiễu chi 。ư dư viên lâm 。 有天女眾。在中遊戲。見始生天心則欲發。 hữu Thiên nữ chúng 。tại trung du hí 。kiến thủy sanh Thiên tâm tức dục phát 。 行則異本。以天衣鬘種種莊嚴。 hạnh/hành/hàng tức dị bản 。dĩ thiên y man chủng chủng trang nghiêm 。 見始生天即便前近。始生天子見彼天女。五倍欲發。即前往近。 kiến thủy sanh Thiên tức tiện tiền cận 。thủy sanh Thiên Tử kiến bỉ Thiên nữ 。ngũ bội dục phát 。tức tiền vãng cận 。 彼諸天女。始生天子。迭相雜合。 bỉ chư Thiên nữ 。thủy sanh Thiên Tử 。điệt tướng tạp hợp 。 彼此共受無量種樂。同心一意不相違返。 bỉ thử cọng thọ/thụ vô lượng chủng lạc/nhạc 。đồng tâm nhất ý bất tướng vi phản 。 如是天女一切共歌。歡喜舞笑。彼諸天女生如是心。 như thị Thiên nữ nhất thiết cọng Ca 。hoan hỉ vũ tiếu 。bỉ chư Thiên nữ sanh như thị tâm 。 此始生天是我夫主。始生天子有如是心。 thử thủy sanh Thiên thị ngã phu chủ 。thủy sanh Thiên Tử hữu như thị tâm 。 此諸天女是我之婦。如是天子。共諸天女。彼此相信。 thử chư Thiên nữ thị ngã chi phụ 。như thị Thiên Tử 。cọng chư Thiên nữ 。bỉ thử tướng tín 。 不相疑慮。喜笑歌舞。迭相愛樂。在園林中。 bất tướng nghi lự 。hỉ tiếu ca vũ 。điệt tướng ái lạc 。tại viên lâm trung 。 從一園林至一園林。從一山峯至一山峯。 tùng nhất viên lâm chí nhất viên lâm 。tùng nhất sơn phong chí nhất sơn phong 。 從蓮華池至蓮花池。從一枝舍至一枝舍。 tùng liên hoa trì chí liên hoa trì 。tùng nhất chi xá chí nhất chi xá 。 從一叢樹至一叢樹。從一池去復至一池。如是池者。 tùng nhất tùng thụ chí nhất tùng thụ 。tùng nhất trì khứ phục chí nhất trì 。như thị trì giả 。 青寶之色。彼池多有鵝鴨鴛鴦種種音聲。 thanh bảo chi sắc 。bỉ trì đa hữu nga áp uyên ương chủng chủng âm thanh 。 有如是等無量諸鳥種種音聲。耳聞心樂。 hữu như thị đẳng vô lượng chư điểu chủng chủng âm thanh 。nhĩ văn tâm lạc/nhạc 。 如心意念。如是水生。色香味具。在彼池中。 như tâm ý niệm 。như thị thủy sanh 。sắc hương vị cụ 。tại bỉ trì trung 。 有無量種歌舞遊戲。受諸快樂。既受樂已。復見餘處。 hữu vô lượng chủng ca vũ du hí 。thọ/thụ chư khoái lạc 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。phục kiến dư xứ 。 有異天眾。歡喜遊行。始生天子見之即往。 hữu dị Thiên Chúng 。hoan hỉ du hạnh/hành/hàng 。thủy sanh Thiên Tử kiến chi tức vãng 。 共天女眾五樂音聲歌舞遊戲如是而去。 cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh ca vũ du hí như thị nhi khứ 。 爾時彼天既見如是始生天子。而說偈言。 nhĩ thời bỉ Thiên ký kiến như thị thủy sanh Thiên Tử 。nhi thuyết kệ ngôn 。  山園林等中  或在蓮花池  sơn viên lâm đẳng trung   hoặc tại liên hoa trì  一切重樓處  共天女受樂  nhất thiết trọng lâu xứ/xử   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  或於金山中  或毘琉璃峯  hoặc ư kim sơn trung   hoặc Tì lưu ly phong  或園林叢樹  共天女受樂  hoặc viên lâm tùng thụ   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  隨念可愛樹  或在流水河  tùy niệm khả ái thụ/thọ   hoặc tại lưu thủy hà  或在寬廣池  共天女受樂  hoặc tại khoan quảng trì   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  七寶間雜處  或在山河中  thất bảo gian tạp xứ/xử   hoặc tại sơn hà trung  或平地好處  共天女受樂  hoặc bình địa hảo xứ/xử   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  曼陀羅樹林  青優鉢羅林  Mạn-đà-la thụ lâm   thanh Ưu bát la lâm  種種鳥音處  共天女受樂  chủng chủng điểu âm xứ/xử   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  種種地分處  或於寶林中  chủng chủng địa phần xứ/xử   hoặc ư bảo lâm trung  或在可愛堂  共天女受樂  hoặc tại khả ái đường   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc  或五樂音聲  令心樂清涼  hoặc ngũ lạc/nhạc âm thanh   lệnh tâm lạc/nhạc thanh lương  常歌舞遊戲  共天女受樂  thường ca vũ du hí   cọng Thiên nữ thọ/thụ lạc/nhạc 彼諸天等為始生天如是說偈。 bỉ chư Thiên đẳng vi/vì/vị thủy sanh Thiên như thị thuyết kệ 。 始生天子聞說偈已。彼處復有名實語鳥。如法利益。 thủy sanh Thiên Tử văn thuyết kệ dĩ 。bỉ xứ phục hưũ danh thật ngữ điểu 。như pháp lợi ích 。 令正行故。為說偈言。 lệnh chánh hạnh cố 。vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  山園林等中  或在蓮華林  sơn viên lâm đẳng trung   hoặc tại liên hoa lâm  癡為愛所迷  共天女俱墮  si vi/vì/vị ái sở mê   cọng Thiên nữ câu đọa  或在金山中  或毘琉璃峯  hoặc tại kim sơn trung   hoặc Tì lưu ly phong  食善業盡已  共天女俱墮  thực/tự thiện nghiệp tận dĩ   cọng Thiên nữ câu đọa  隨念可愛樹  或在流水河  tùy niệm khả ái thụ/thọ   hoặc tại lưu thủy hà  遊戲善業盡  共天女俱墮  du hí thiện nghiệp tận   cọng Thiên nữ câu đọa  七寶間雜處  或在山河中  thất bảo gian tạp xứ/xử   hoặc tại sơn hà trung  為境界所迷  共天女俱墮  vi/vì/vị cảnh giới sở mê   cọng Thiên nữ câu đọa  曼陀羅樹林  青憂鉢羅林  Mạn-đà-la thụ lâm   thanh ưu bát la lâm  著樂癡所盲  共天女俱墮  trước/trứ lạc/nhạc si sở manh   cọng Thiên nữ câu đọa  種種地分處  或於寶林中  chủng chủng địa phần xứ/xử   hoặc ư bảo lâm trung  不修行善法  共天女俱墮  bất tu hành thiện Pháp   cọng Thiên nữ câu đọa  或五樂音聲  令心樂清涼  hoặc ngũ lạc/nhạc âm thanh   lệnh tâm lạc/nhạc thanh lương  貪著故時過  共天女俱墮  tham trước cố thời quá/qua   cọng Thiên nữ câu đọa 彼實語鳥為利益天隨順饒益。令天安隱。 bỉ thật ngữ điểu vi/vì/vị lợi ích Thiên tùy thuận nhiêu ích 。lệnh Thiên an ổn 。 令正行故。如是說偈。彼天放逸雖聞不受。 lệnh chánh hạnh cố 。như thị thuyết kệ 。bỉ Thiên phóng dật tuy văn bất thọ/thụ 。 彼諸舊天猶尚不取。況始生天。 bỉ chư cựu Thiên do thượng bất thủ 。huống thủy sanh Thiên 。 彼新舊天。為放逸毒之所傷故。普皆歌舞。 bỉ tân cựu Thiên 。vi/vì/vị phóng dật độc chi sở thương cố 。phổ giai ca vũ 。 心生歡喜。在園林中處處遊戲。受境界樂。 tâm sanh hoan hỉ 。tại viên lâm trung xứ xứ du hí 。thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。 自身光明。不假餘照。彼一切天共天女眾。 tự thân quang minh 。bất giả dư chiếu 。bỉ nhất thiết Thiên cọng Thiên nữ chúng 。 復向一山。名山鬘山。彼山鬘山。多有無量種種寶性。 phục hướng nhất sơn 。danh sơn man sơn 。bỉ sơn man sơn 。đa hữu vô lượng chủng chủng bảo tánh 。 有種種寶而為莊嚴。普山光明。百千蓮華。 hữu chủng chủng bảo nhi vi trang nghiêm 。phổ sơn quang minh 。bách thiên liên hoa 。 如日初出。以為莊嚴。有百千億流水泉池。 như nhật sơ xuất 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。hữu bách thiên ức lưu thủy tuyền trì 。 彼山四廂。有四叢林。所謂一名百池流水。 bỉ sơn tứ sương 。hữu tứ tùng lâm 。sở vị nhất danh bách trì lưu thủy 。 二名大光。三名嚴山。四名普香。此名四林。 nhị danh đại quang 。tam danh nghiêm sơn 。tứ danh phổ hương 。thử danh tứ lâm 。 在彼山廂。彼山一廂。百池流水叢林之中。有隨念樹。 tại bỉ sơn sương 。bỉ sơn nhất sương 。bách trì lưu thủy tùng lâm chi trung 。hữu tùy niệm thụ/thọ 。 有百千池。金銀青寶。迦雞檀那諸寶色魚。 hữu bách thiên trì 。kim ngân thanh bảo 。Ca kê đàn na chư bảo sắc ngư 。 普遍池中。其池之水清淨涼冷。 phổ biến trì trung 。kỳ trì chi thủy thanh tịnh lương lãnh 。 如意念水盈滿彼池。多有園林。圍遶彼池。鵝鴨鴛鴦。 như ý niệm thủy doanh mãn bỉ trì 。đa hữu viên lâm 。vi nhiễu bỉ trì 。nga áp uyên ương 。 音聲可愛。聞者心樂。有一切時常歡喜鳥見彼天眾。 âm thanh khả ái 。văn giả tâm lạc/nhạc 。hữu nhất thiết thời thường hoan hỉ điểu kiến bỉ Thiên Chúng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  一切命無常  少年不停住  nhất thiết mạng vô thường   thiểu niên bất đình trụ/trú  此天處亦爾  而天不覺知  thử thiên xứ diệc nhĩ   nhi Thiên bất giác tri  諸法念不住  次第皆失壞  chư Pháp niệm bất trụ   thứ đệ giai thất hoại  業繩所繫縛  世間不覺知  nghiệp thằng sở hệ phược   thế gian bất giác tri  千億諸天眾  在園林遊行  thiên ức chư Thiên Chúng   tại viên lâm du hạnh/hành/hàng  退時將欲到  世間不覺知  thoái thời tướng dục đáo   thế gian bất giác tri  六欲諸天等  放逸受愛樂  lục dục chư Thiên đẳng   phóng dật thọ/thụ ái lạc  一切皆失滅  世間不覺知  nhất thiết giai thất diệt   thế gian bất giác tri  樂如水沫聚  如夢所得物  lạc/nhạc như thủy mạt tụ   như mộng sở đắc vật  速滅不久停  世間不覺知  tốc diệt bất cửu đình   thế gian bất giác tri 彼處諸天欲上山時。彼一切時常歡喜鳥。 bỉ xứ chư Thiên dục thượng sơn thời 。bỉ nhất thiết thời thường hoan hỉ điểu 。 以利益心。天善業故。如是說偈。 dĩ lợi ích tâm 。Thiên thiện nghiệp cố 。như thị thuyết kệ 。 彼諸天等樂境界故。不聽不取。不覺不知。不能見諦。 bỉ chư Thiên đẳng lạc/nhạc cảnh giới cố 。bất thính bất thủ 。bất giác bất tri 。bất năng kiến đế 。 不看彼鳥。如生盲者。有道不見。 bất khán bỉ điểu 。như sanh manh giả 。hữu đạo bất kiến 。 爾時彼天次向第二大光叢林。 nhĩ thời bỉ Thiên thứ hướng đệ nhị đại quang tùng lâm 。 彼林光明勝於一百日之光明。彼林諸樹。有勝光明。 bỉ lâm quang minh thắng ư nhất bách nhật chi quang minh 。bỉ lâm chư thụ/thọ 。hữu thắng quang minh 。 或樹光明。或寶光明。勝妙功德。皆悉具足。 hoặc thụ/thọ quang minh 。hoặc bảo quang minh 。thắng diệu công đức 。giai tất cụ túc 。 光明炎然。彼大光林三種光明普遍彼林。 quang minh viêm nhiên 。bỉ đại quang lâm tam chủng quang minh phổ biến bỉ lâm 。 彼如是林普皆可愛。流水河池而為莊嚴。有隨念樹。 bỉ như thị lâm phổ giai khả ái 。lưu thủy hà trì nhi vi trang nghiêm 。hữu tùy niệm thụ/thọ 。 莊嚴林處。如是林處各各差別。 trang nghiêm lâm xứ/xử 。như thị lâm xứ/xử các các sái biệt 。 彼諸天眾各在異處。五樂音聲。歌舞遊戲。種種受樂。 bỉ chư Thiên Chúng các tại dị xứ/xử 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ca vũ du hí 。chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。 善業漸盡。於彼山中。復在異處受境界樂。如大醉象。 thiện nghiệp tiệm tận 。ư bỉ sơn trung 。phục tại dị xứ/xử thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。như Đại túy tượng 。 如是林中。久時受樂。 như thị lâm trung 。cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。 又彼天眾。於彼山中。自心動故。 hựu bỉ Thiên Chúng 。ư bỉ sơn trung 。tự tâm động cố 。 次第復向巖山之林。於中復受五境界樂。 thứ đệ phục hướng nham sơn chi lâm 。ư trung phục thọ/thụ ngũ cảnh giới lạc/nhạc 。 為放逸怨之所迷惑。不知畏退。無有方便而可得脫。 vi/vì/vị phóng dật oán chi sở mê hoặc 。bất tri úy thoái 。vô hữu phương tiện nhi khả đắc thoát 。 唯初時樂。後則衰惱。聲味色香。受諸欲樂。 duy sơ thời lạc/nhạc 。hậu tức suy não 。thanh vị sắc hương 。thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。 愛亂心故。處處遊行。 ái loạn tâm cố 。xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。 復見餘林。普彼林外有蓮華林。周匝圍遶。 phục kiến dư lâm 。phổ bỉ lâm ngoại hữu liên hoa lâm 。châu táp vi nhiễu 。 有隨念樹。莊嚴彼林。百千種華。而為莊嚴。 hữu tùy niệm thụ/thọ 。trang nghiêm bỉ lâm 。bách thiên chủng hoa 。nhi vi trang nghiêm 。 有餘大樹。有殊妙香。而莊嚴之。 hữu dư Đại thụ/thọ 。hữu thù diệu hương 。nhi trang nghiêm chi 。 又復多有流水河池。而為莊嚴。又復多有種種鳥獸。 hựu phục đa hữu lưu thủy hà trì 。nhi vi trang nghiêm 。hựu phục đa hữu chủng chủng điểu thú 。 七寶枝舍而為莊嚴。又復多有種種香美飲食之河。 thất bảo chi xá nhi vi trang nghiêm 。hựu phục đa hữu chủng chủng hương mỹ ẩm thực chi hà 。 彼諸天眾到如是山。或百千到。歌舞遊戲。 bỉ chư Thiên Chúng đáo như thị sơn 。hoặc bách thiên đáo 。ca vũ du hí 。 迭共為伴。同一欲心。俱到彼林。 điệt cọng vi/vì/vị bạn 。đồng nhất dục tâm 。câu đáo bỉ lâm 。 共天女眾久時受樂。彼此迭互希望境界。 cọng Thiên nữ chúng cửu thời thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ thử điệt hỗ hy vọng cảnh giới 。 又復彼天未知厭足於彼山處。 hựu phục bỉ Thiên vị tri yếm túc ư bỉ sơn xứ/xử 。 次復更見大可愛林。名曰普香。彼林甚香。樹枝華香。 thứ phục cánh kiến Đại khả ái lâm 。danh viết phổ hương 。bỉ lâm thậm hương 。thụ/thọ chi hoa hương 。 金枝華蓋。覆彼林上。有居尸奢第一妙香。 kim chi hoa cái 。phước bỉ lâm thượng 。hữu cư thi xa đệ nhất diệu hương 。 又彼林中。曼陀羅華。第一妙香。香氣流布。 hựu bỉ lâm trung 。mạn đà la hoa 。đệ nhất diệu hương 。hương khí lưu bố 。 普百由旬。天聞彼香。生希有心。 phổ bách do-tuần 。Thiên văn bỉ hương 。sanh hy hữu tâm 。 彼諸天眾嗅如是等無量妙香。入彼林中。 bỉ chư Thiên Chúng khứu như thị đẳng vô lượng diệu hương 。nhập bỉ lâm trung 。 彼諸天眾迭相愛樂。同一心欲。受境界樂。不知厭足。 bỉ chư Thiên Chúng điệt tướng ái lạc 。đồng nhất tâm dục 。thọ/thụ cảnh giới lạc/nhạc 。bất tri yếm túc 。 處處遊行。無量種行。 xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。vô lượng chủng hạnh/hành/hàng 。 彼天如是處處遊行。遊戲而行。 bỉ Thiên như thị xứ xứ du hạnh/hành/hàng 。du hí nhi hạnh/hành/hàng 。 如是漸向山鬘山頂。遂爾前到百百千千彼山頂上。 như thị tiệm hướng sơn man sơn đảnh/đính 。toại nhĩ tiền đáo bách bách thiên thiên bỉ sơn đảnh/đính thượng 。 見有大城。城甚可愛。其城縱廣五百由旬。 kiến hữu đại thành 。thành thậm khả ái 。kỳ thành túng quảng ngũ bách do tuần 。 普彼城中。有行重樓。金寶殿舍。銀寶殿舍。 phổ bỉ thành trung 。hữu hạnh/hành/hàng trọng lâu 。kim bảo điện xá 。ngân bảo điện xá 。 毘琉璃舍。車磲之舍。 Tì lưu ly xá 。xa cừ chi xá 。 如是種種妙寶殿舍而為莊嚴。行巷相當。門狀可愛。皆是妙寶。 như thị chủng chủng diệu bảo điện xá nhi vi trang nghiêm 。hạnh/hành/hàng hạng tướng đương 。môn trạng khả ái 。giai thị diệu bảo 。 普彼城中饒蓮華池。彼諸天眾入如是城。 phổ bỉ thành trung nhiêu liên hoa trì 。bỉ chư Thiên Chúng nhập như thị thành 。 心生歡喜種種功德。具足受樂。在寶舍中。寶園林中。 tâm sanh hoan hỉ chủng chủng công đức 。cụ túc thọ/thụ lạc/nhạc 。tại bảo xá trung 。bảo viên lâm trung 。 或復在於蓮華池中。枝華舍中。或華林中。 hoặc phục tại ư liên hoa trì trung 。chi hoa xá trung 。hoặc hoa lâm trung 。 或復在於蓮華池中。或復在於饒華地處。 hoặc phục tại ư liên hoa trì trung 。hoặc phục tại ư nhiêu hoa địa xứ/xử 。 或復在於山窟之中。 hoặc phục tại ư sơn quật chi trung 。 或復在於山谷之中或復在於山脇之處。彼天如是。或在城中。 hoặc phục tại ư sơn cốc chi trung hoặc phục tại ư sơn hiếp chi xứ/xử 。bỉ Thiên như thị 。hoặc tại thành trung 。 或在餘處山頂之上。共諸天女。處處受樂。 hoặc tại dư xứ sơn đảnh/đính chi thượng 。cọng chư Thiên nữ 。xứ xứ thọ/thụ lạc/nhạc 。 無量種樂多種受樂五樂音聲。功德具足。 vô lượng chủng lạc/nhạc đa chủng thọ/thụ lạc/nhạc ngũ lạc/nhạc âm thanh 。công đức cụ túc 。 如是遊戲種種受樂。彼受樂時鳥見之故為說偈言。 như thị du hí chủng chủng thọ/thụ lạc/nhạc 。bỉ thọ/thụ lạc/nhạc thời điểu kiến chi cố vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  諸天本善業  一切必當盡  chư Thiên bổn thiện nghiệp   nhất thiết tất đương tận  後受苦惱時  乃知放逸過  hậu thọ khổ não thời   nãi tri phóng dật quá/qua  心樂著欲者  唯受微少樂  tâm lạc/nhạc trước/trứ dục giả   duy thọ/thụ vi thiểu lạc/nhạc  彼樂未久間  後時必當壞  bỉ lạc/nhạc vị cửu gian   hậu thời tất đương hoại  樂境界樂者  常有希望心  lạc/nhạc cảnh giới lạc/nhạc giả   thường hữu hy vọng tâm  見婦女放逸  後時必當壞  kiến phụ nữ phóng dật   hậu thời tất đương hoại  天著境界樂  不慮退時苦  Thiên trước/trứ cảnh giới lạc/nhạc   bất lự thoái thời khổ  至後破壞時  乃知退苦惱  chí hậu phá hoại thời   nãi tri thoái khổ não  天若近婦女  而共放逸行  Thiên nhược/nhã cận phụ nữ   nhi cọng phóng dật hạnh/hành/hàng  終至後退時  彼一切捨離  chung chí hậu thoái thời   bỉ nhất thiết xả ly  一切欲退天  無與共行者  nhất thiết dục thoái Thiên   vô dữ cọng hành giả  唯有一切業  隨後與同行  duy hữu nhất thiết nghiệp   tùy hậu dữ đồng hạnh/hành/hàng  常應修善業  常捨不善業  thường ưng tu thiện nghiệp   thường xả bất thiện nghiệp  常離於放逸  常行不放逸  thường ly ư phóng dật   thường hạnh/hành/hàng bất phóng dật  放逸是有根  不放逸寂靜  phóng dật thị hữu căn   bất phóng dật tịch tĩnh  放逸不放逸  如所說其相  phóng dật bất phóng dật   như sở thuyết kỳ tướng  勇者常思惟  修行善業樂  dũng giả thường tư tánh   tu hành thiện nghiệp lạc/nhạc  常修行法者  則不受諸苦  thường tu hành Pháp giả   tức bất thọ/thụ chư khổ 彼鳥如是利益天故。已說此偈。 bỉ điểu như thị lợi ích Thiên cố 。dĩ thuyết thử kệ 。 彼諸天等放逸行故。不聽不受。而復更為境界所盲。 bỉ chư Thiên đẳng phóng dật hạnh/hành/hàng cố 。bất thính bất thọ/thụ 。nhi phục cánh vi/vì/vị cảnh giới sở manh 。 行園林中。種種遊戲。或在園林。 hạnh/hành/hàng viên lâm trung 。chủng chủng du hí 。hoặc tại viên lâm 。 或在可愛寶城等中。受種種樂。彼天在於山鬘山中。既受樂已。 hoặc tại khả ái bảo thành đẳng trung 。thọ/thụ chủng chủng lạc/nhạc 。bỉ Thiên tại ư sơn man sơn trung 。ký thọ/thụ lạc/nhạc dĩ 。 而復更向千峯之山。希望欲見。彼寶山故。 nhi phục cánh hướng thiên phong chi sơn 。hy vọng dục kiến 。bỉ bảo sơn cố 。 樂天境界。是故次往天善業因。而受快樂。 lạc/nhạc Thiên cảnh giới 。thị cố thứ vãng Thiên thiện nghiệp nhân 。nhi thọ/thụ khoái lạc 。 見彼寶山。生勝愛心。一切欲樂皆悉具足。 kiến bỉ bảo sơn 。sanh thắng ái tâm 。nhất thiết dục lạc/nhạc giai tất cụ túc 。 於一切時。多有華果流水河池蓮華之林。具足而有。 ư nhất thiết thời 。đa hữu hoa quả lưu thủy hà trì liên hoa chi lâm 。cụ túc nhi hữu 。 彼一切天。於彼樂處見則受樂。行亦受樂。 bỉ nhất thiết Thiên 。ư bỉ lạc/nhạc xứ/xử kiến tức thọ/thụ lạc/nhạc 。hạnh/hành/hàng diệc thọ/thụ lạc/nhạc 。 食亦受樂。見彼勝山。生希有心。謂山鬘山。 thực/tự diệc thọ/thụ lạc/nhạc 。kiến bỉ thắng sơn 。sanh hy hữu tâm 。vị sơn man sơn 。 彼大勝山復有眾山。周匝圍遶。皆是寶山。 bỉ Đại thắng sơn phục hưũ chúng sơn 。châu táp vi nhiễu 。giai thị bảo sơn 。 是故彼山名曰山鬘。彼山多有園林華池。有流水河。 thị cố bỉ sơn danh viết sơn man 。bỉ sơn đa hữu viên lâm hoa trì 。hữu lưu thủy hà 。 多有寶蜂。無量眾鳥種種音聲。如是諸鳥。 đa hữu bảo phong 。vô lượng chúng điểu chủng chủng âm thanh 。như thị chư điểu 。 皆是寶身。種種形相。皆悉可愛。莊嚴山峯。 giai thị bảo thân 。chủng chủng hình tướng 。giai tất khả ái 。trang nghiêm sơn phong 。 普彼山峯。光明悉遍。彼諸光明。有百千種。 phổ bỉ sơn phong 。quang minh tất biến 。bỉ chư quang minh 。hữu bách thiên chủng 。 如是寶山在諸山中。見彼寶山。頂插虛空。 như thị bảo sơn tại chư sơn trung 。kiến bỉ bảo sơn 。đảnh/đính sáp hư không 。 有大光明。微妙殊勝。彼諸天等上如是山。 hữu đại quang minh 。vi diệu thù thắng 。bỉ chư Thiên đẳng thượng như thị sơn 。 共天女眾五樂音聲。遊戲受樂。心生歡喜。 cọng Thiên nữ chúng ngũ lạc/nhạc âm thanh 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。tâm sanh hoan hỉ 。 上彼山上。如意念行。有在空中。而遊行者。 thượng bỉ sơn thượng 。như ý niệm hạnh/hành/hàng 。hữu tại không trung 。nhi du hành giả 。 有共天女同一欲心。於五境界受諸欲樂。愛河所漂。 hữu cọng Thiên nữ đồng nhất dục tâm 。ư ngũ cảnh giới thọ/thụ chư dục lạc/nhạc 。ái hà sở phiêu 。 不暫停者。若寂靜樂。則是常樂。 bất tạm đình giả 。nhược/nhã tịch tĩnh lạc/nhạc 。tức thị thường lạc/nhạc 。 捨未來世如是寂靜。利益安樂。而樂天樂。如是天樂。 xả vị lai thế như thị tịch tĩnh 。lợi ích an lạc 。nhi lạc/nhạc Thiên nhạc 。như thị Thiên nhạc 。 如雜毒蜜。而諸天眾。心生樂著。初時似賢。 như tạp độc mật 。nhi chư Thiên Chúng 。tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ 。sơ thời tự hiền 。 後則不善。實非是樂。與樂相似。彼天不知。 hậu tức bất thiện 。thật phi thị lạc/nhạc 。dữ lạc/nhạc tương tự 。bỉ Thiên bất tri 。 心生樂著。共天女眾。五樂音聲。隨心遊戲。 tâm sanh lạc/nhạc trước/trứ 。cọng Thiên nữ chúng 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。tùy tâm du hí 。 上彼山頂。如是如是。上彼山上。如是如是。 thượng bỉ sơn đảnh/đính 。như thị như thị 。thượng bỉ sơn thượng 。như thị như thị 。 見彼山處。隨見何處。轉勝可愛。如是寶山。 kiến bỉ sơn xứ/xử 。tùy kiến hà xứ/xử 。chuyển thắng khả ái 。như thị bảo sơn 。 普皆可愛。樹林河池。種種諸鳥。在園林中。 phổ giai khả ái 。thụ lâm hà trì 。chủng chủng chư điểu 。tại viên lâm trung 。 滿彼山處。無量百千種種園林。莊嚴彼山。七寶光明。 mãn bỉ sơn xứ/xử 。vô lượng bách thiên chủng chủng viên lâm 。trang nghiêm bỉ sơn 。thất bảo quang minh 。 周匝圍遶。普彼天眾共諸天女。 châu táp vi nhiễu 。phổ bỉ Thiên Chúng cọng chư Thiên nữ 。 歌舞遊戲徐上彼山。竝行並看。天及天女。種種形服。 ca vũ du hí từ thượng bỉ sơn 。tịnh hạnh/hành/hàng tịnh khán 。Thiên cập Thiên nữ 。chủng chủng hình phục 。 鬘莊嚴身。更無異心。心常樂樂。放逸而行。 man trang nghiêm thân 。cánh vô dị tâm 。tâm thường lạc/nhạc lạc/nhạc 。phóng dật nhi hạnh/hành/hàng 。 彼諸天眾。自身光明。共自光明。無量形服。 bỉ chư Thiên Chúng 。tự thân quang minh 。cọng tự quang minh 。vô lượng hình phục 。 莊嚴天女。圍遶同行。安安詳詳。如心意行。 trang nghiêm Thiên nữ 。vi nhiễu đồng hạnh/hành/hàng 。an an tường tường 。như tâm ý hạnh/hành/hàng 。 上彼山上。善業力故。自作善業。自得樂報。 thượng bỉ sơn thượng 。thiện nghiệp lực cố 。tự tác thiện nghiệp 。tự đắc lạc/nhạc báo 。 決定自受。遊戲歌舞。在河池中。有無量種。 quyết định tự thọ 。du hí ca vũ 。tại hà trì trung 。hữu vô lượng chủng 。 受諸快樂。徐上彼山。五樂音聲。離病無倦。 thọ/thụ chư khoái lạc 。từ thượng bỉ sơn 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。ly bệnh vô quyện 。 心生歡喜。如是遊戲。彼如是行。 tâm sanh hoan hỉ 。như thị du hí 。bỉ như thị hạnh/hành/hàng 。 見無量種山谷谿澗。各各差別。隨自意行。隨何處行。 kiến vô lượng chủng sơn cốc khê giản 。các các sái biệt 。tùy tự ý hạnh/hành/hàng 。tùy hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。 皆無所畏。如是次第。漸上山上。 giai vô sở úy 。như thị thứ đệ 。tiệm thượng sơn thượng 。 彼山鬘山。復有異處。有大鵝王。住在其中。 bỉ sơn man sơn 。phục hưũ dị xứ/xử 。hữu Đại nga vương 。trụ tại kỳ trung 。 彼鵝王者。寶莊嚴身。名曰善時。見彼諸天。 bỉ nga vương giả 。bảo trang nghiêm thân 。danh viết thiện thời 。kiến bỉ chư Thiên 。 行放逸行。彼諸天等。勝善業故。得彼樂命。 hạnh/hành/hàng phóng dật hạnh/hành/hàng 。bỉ chư Thiên đẳng 。thắng thiện nghiệp cố 。đắc bỉ lạc/nhạc mạng 。 應怖畏時。而便喜笑。爾時菩薩善時鵝王。 ưng bố úy thời 。nhi tiện hỉ tiếu 。nhĩ thời Bồ Tát thiện thời nga vương 。 為利益彼一切天故。住山窟中。隨順修行。寂靜善業。 vi/vì/vị lợi ích bỉ nhất thiết Thiên cố 。trụ/trú sơn quật trung 。tùy thuận tu hành 。tịch tĩnh thiện nghiệp 。 饒益天故。 nhiêu ích Thiên cố 。 為除放逸畢竟利益彼諸天故第一勇勝。種種微妙。一切天愛美音聲語。 vi/vì/vị trừ phóng dật tất cánh lợi ích bỉ chư Thiên cố đệ nhất dũng thắng 。chủng chủng vi diệu 。nhất thiết thiên ái mỹ âm thanh ngữ 。 覆一切天。所有音聲。而說偈言。 phước nhất thiết Thiên 。sở hữu âm thanh 。nhi thuyết kệ ngôn 。  愛欲染心癡  常樂著境界  ái dục nhiễm tâm si   thường lạc/nhạc trước/trứ cảnh giới  彼天則不知  利益未來世  bỉ Thiên tức bất tri   lợi ích vị lai thế  此餘少福德  臨欲至退時  thử dư thiểu phước đức   lâm dục chí thoái thời  退已到異處  受自業果報  thoái dĩ đáo dị xứ/xử   thọ/thụ tự nghiệp quả báo  百千生中間  為業鎖所縛  bách thiên sanh trung gian   vi/vì/vị nghiệp tỏa sở phược  此業縛眾生  須集道資糧  thử nghiệp phược chúng sanh   tu tập đạo tư lương  若天恒受樂  常作不善業  nhược/nhã Thiên hằng thọ/thụ lạc/nhạc   thường tác bất thiện nghiệp  彼因不相似  癡者住心中  bỉ nhân bất tương tự   si giả trụ tâm trung  為欲所迷惑  唯食而待死  vi/vì/vị dục sở mê hoặc   duy thực/tự nhi đãi tử  若不能諦知  不能利眾生  nhược/nhã bất năng đế tri   bất năng lợi chúng sanh  為欲所迷惑  唯食而待死  vi/vì/vị dục sở mê hoặc   duy thực/tự nhi đãi tử  若為身樂故  壞法是愚癡  nhược/nhã vi/vì/vị thân lạc/nhạc cố   hoại pháp thị ngu si  一切時一心  常勤修善業  nhất thiết thời nhất tâm   thường cần tu thiện nghiệp  捨離不善者  此是智慧相  xả ly bất thiện giả   thử thị trí tuệ tướng  放逸不持戒  食本前業盡  phóng dật bất trì giới   thực/tự bổn tiền nghiệp tận  以放逸行故  不久退天處  dĩ phóng dật hạnh/hành/hàng cố   bất cửu thoái thiên xứ  彼常如是意  為時所催驅  bỉ thường như thị ý   vi/vì/vị thời sở thôi khu  後為悔火燒  無有能救者  hậu vi/vì/vị hối hỏa thiêu   vô hữu năng cứu giả  惡不可得避  眾生決定受  ác bất khả đắc tị   chúng sanh quyết định thọ/thụ  後到於死時  知已寂靜行  hậu đáo ư tử thời   tri dĩ tịch tĩnh hạnh/hành/hàng 善時鵝王第一勇勝自體如是。美妙音聲。 thiện thời nga vương đệ nhất dũng thắng tự thể như thị 。mỹ diệu âm thanh 。 為彼天眾。如是說偈。如是鵝王菩薩音聲。 vi/vì/vị bỉ Thiên Chúng 。như thị thuyết kệ 。như thị nga Vương Bồ Tát âm thanh 。 為一切天。作無量種無量音聲。章句示現。 vi/vì/vị nhất thiết Thiên 。tác vô lượng chủng vô lượng âm thanh 。chương cú thị hiện 。 皆悉相應。菩薩之聲。美妙勢力。勇而復勝。 giai tất tướng ứng 。Bồ Tát chi thanh 。mỹ diệu thế lực 。dũng nhi phục thắng 。 蔽天音聲。彼處如是。一切天眾復聞遠處。 tế Thiên âm thanh 。bỉ xứ như thị 。nhất thiết Thiên Chúng phục văn viễn xứ/xử 。 有大音聲。無量天女之所圍遶。種種莊嚴。勝妙寶殿。 hữu Đại âm thanh 。vô lượng Thiên nữ chi sở vi nhiễu 。chủng chủng trang nghiêm 。thắng diệu bảo điện 。 一切時華。一切時果皆悉具足。無量蓮華。 nhất thiết thời hoa 。nhất thiết thời quả giai tất cụ túc 。vô lượng liên hoa 。 遍覆其處。多天女眾。歌聲可愛。 biến phước kỳ xứ/xử 。đa Thiên nữ chúng 。Ca thanh khả ái 。 妙寶瓔珞光明照耀。七寶間錯。園林水池而為莊嚴。 diệu bảo anh lạc quang minh chiếu diệu 。thất bảo gian thác/thố 。viên lâm thủy trì nhi vi trang nghiêm 。 幢幡枸欄種種莊嚴。百千天女。妙音聲歌。五樂音聲。 tràng phan cẩu lan chủng chủng trang nghiêm 。bách thiên Thiên nữ 。diệu âm thanh Ca 。ngũ lạc/nhạc âm thanh 。 聞者心樂。毘琉璃寶。大青寶柱。 văn giả tâm lạc/nhạc 。Tì lưu ly bảo 。Đại thanh bảo trụ 。 真金柱等之所莊嚴。大師子座之所莊嚴。如是寶殿。 chân kim trụ đẳng chi sở trang nghiêm 。Đại sư tử tọa chi sở trang nghiêm 。như thị bảo điện 。 行虛空中。夜摩天王。在彼殿上。 hạnh/hành/hàng hư không trung 。dạ ma thiên Vương 。tại bỉ điện thượng 。 多有無量百千天女。供養天王。百千合掌。讚歎天王。 đa hữu vô lượng bách thiên Thiên nữ 。cúng dường Thiên Vương 。bách thiên hợp chưởng 。tán thán Thiên Vương 。 在虛空中。分明如畫。勝歡喜心。向山鬘山。 tại hư không trung 。phân minh như họa 。thắng hoan hỉ tâm 。hướng sơn man sơn 。 為欲往見善時鵝王。如是鵝王以大願力。為利益天。 vi/vì/vị dục vãng kiến thiện thời nga vương 。như thị nga vương dĩ đại nguyện lực 。vi/vì/vị lợi ích Thiên 。 生在夜摩。憶本前生。是故天王生敬重心。 sanh tại Dạ-Ma 。ức bổn tiền sanh 。thị cố Thiên Vương sanh kính trọng tâm 。 而來向之為聽法故。為於自身。并為天眾。 nhi lai hướng chi vi/vì/vị thính pháp cố 。vi/vì/vị ư tự thân 。tinh vi/vì/vị Thiên Chúng 。 利益安樂。饒益自他。不墮惡道。離放逸故。 lợi ích an lạc 。nhiêu ích tự tha 。bất đọa ác đạo 。ly phóng dật cố 。 爾時彼天山鬘山中。遊戲受樂。 nhĩ thời bỉ Thiên sơn man sơn trung 。du hí thọ/thụ lạc/nhạc 。 在種種處山園林中。或有在於平處住者。 tại chủng chủng xứ/xử sơn viên lâm trung 。hoặc hữu tại ư bình xứ trụ giả 。 或有在於山谷中者。或有在於蓮華林者。 hoặc hữu tại ư sơn cốc trung giả 。hoặc hữu tại ư liên hoa lâm giả 。 或有在於池水中者。或有在於殿堂上者。或有在於寶舍中者。 hoặc hữu tại ư trì thủy trung giả 。hoặc hữu tại ư điện đường thượng giả 。hoặc hữu tại ư bảo xá trung giả 。 或有在於山峯中者。或有在於河岸處者。 hoặc hữu tại ư sơn phong trung giả 。hoặc hữu tại ư hà ngạn xứ/xử giả 。 或有在於山頂上者。或有在於華林中者。 hoặc hữu tại ư sơn đảnh/đính thượng giả 。hoặc hữu tại ư hoa lâm trung giả 。 或有在於果林中者。或有在於隨念樹者。 hoặc hữu tại ư quả lâm trung giả 。hoặc hữu tại ư tùy niệm thụ/thọ giả 。 或有在於毘琉璃金隨念樹者。 hoặc hữu tại ư Tì lưu ly kim tùy niệm thụ/thọ giả 。 或有在於無量到數見則可愛樹林中者。一切皆悉共天女眾。 hoặc hữu tại ư vô lượng đáo số kiến tức khả ái thụ lâm trung giả 。nhất thiết giai tất cọng Thiên nữ chúng 。 或共多眾。或共少眾。一切天眾。速生喜心。 hoặc cọng đa chúng 。hoặc cọng thiểu chúng 。nhất thiết Thiên Chúng 。tốc sanh hỉ tâm 。 歌舞嬉笑。看彼天王。見大天王坐勝殿上。 ca vũ hi tiếu 。khán bỉ Thiên Vương 。kiến Đại Thiên Vương tọa thắng điện thượng 。 成就無比天之快樂。見已疾走。一切天眾盡力而走。 thành tựu vô bỉ Thiên chi khoái lạc 。kiến dĩ tật tẩu 。nhất thiết Thiên Chúng tận lực nhi tẩu 。 既見天王牟修樓陀。普看竝走。心眼俱樂。 ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà 。phổ khán tịnh tẩu 。tâm nhãn câu lạc/nhạc 。 眼觀不捨。轉轉前近。彼諸天眾如是思惟。 nhãn quán bất xả 。chuyển chuyển tiền cận 。bỉ chư Thiên Chúng như thị tư duy 。 夜摩天主牟修樓陀。為欲聽法。是故來詣。 dạ ma thiên chủ mưu tu lâu-đà 。vi/vì/vị dục thính pháp 。thị cố lai nghệ 。 善時鵝王我今往見供養天王。 thiện thời nga vương ngã kim vãng kiến cúng dường Thiên Vương 。 彼諸天眾如是思惟。既思惟已。一切皆近夜摩天王。 bỉ chư Thiên Chúng như thị tư duy 。ký tư tánh dĩ 。nhất thiết giai cận dạ ma thiên Vương 。 五欲功德境界之樂。一切具足。天衣天鬘。以為莊嚴。 ngũ dục công đức cảnh giới chi lạc/nhạc 。nhất thiết cụ túc 。thiên y Thiên man 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 彼一切天皆悉前向牟修樓陀。 bỉ nhất thiết Thiên giai tất tiền hướng mưu tu lâu-đà 。 夜摩天王行虛空中。 dạ ma thiên Vương hạnh/hành/hàng hư không trung 。 若天在於一千峯山遊戲樂者。如是見已。 nhược/nhã Thiên tại ư nhất thiên phong sơn du hí lạc/nhạc giả 。như thị kiến dĩ 。 天衣莊嚴。一切皆前到天王所。禮拜供養。 thiên y trang nghiêm 。nhất thiết giai tiền đáo Thiên Vương sở 。lễ bái cúng dường 。 既供養已。轉勝歡喜。歌舞戲笑。近王面前。 ký cúng dường dĩ 。chuyển thắng hoan hỉ 。ca vũ hí tiếu 。cận Vương diện tiền 。 一切皆與夜摩天王。和合一處。共向鵝王菩薩之所。 nhất thiết giai dữ dạ ma thiên Vương 。hòa hợp nhất xứ/xử 。cọng hướng nga Vương Bồ Tát chi sở 。 彼鵝王菩薩第一聰明。有大智慧。以本願力。 bỉ nga Vương Bồ Tát đệ nhất thông minh 。hữu đại trí tuệ 。dĩ ản nguyện lực 。 為彼諸天。除放逸故。生在夜摩。彼一切天。 vi/vì/vị bỉ chư Thiên 。trừ phóng dật cố 。sanh tại Dạ-Ma 。bỉ nhất thiết Thiên 。 皆到鵝王菩薩之所。夜摩天王既見菩薩。 giai đáo nga Vương Bồ Tát chi sở 。dạ ma thiên Vương ký kiến Bồ Tát 。 生敬重心。敬重法故。共天女眾從殿而下。 sanh kính trọng tâm 。kính trọng Pháp cố 。cọng Thiên nữ chúng tùng điện nhi hạ 。 鵝王菩薩常說大法。常作法吼。 nga Vương Bồ Tát thường thuyết đại pháp 。thường tác pháp hống 。 既見天王牟修樓陀。則正法吼。彼大鵝王法勢力故。 ký kiến Thiên Vương mưu tu lâu-đà 。tức chánh pháp hống 。bỉ Đại nga vương pháp thế lực cố 。 於一切天。最為勝妙。光明殊絕。法威力故。 ư nhất thiết Thiên 。tối vi/vì/vị thắng diệu 。quang minh thù tuyệt 。Pháp uy lực cố 。 正法念處經卷第五十三 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ ngũ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:16:57 2008 ============================================================